Среда, 2024-10-23, 2:17 AM
Приветствую Вас Гость | RSS
NOTES
MAIN | Дневник PROFILE | LEAVE
ENTER

MAIN
NOTES: разделы
Stories From The Sea [7]
Туманая история о потерях и жизни в нескольких частях без начала и пока без конца
Stories From The Railway [4]
Поезда завораживают и помогают понять суть вещей. Иногда.
Stories From The City [3]
Героиня - Сатоми, ненавистна мною, но неотделима от меня
Духовный Наставник [16]
Уроки в диалогах.
Факты [1]
Доскональная инвормация об АДминистраторе
CALENDAR
«  Июнь 2008  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30
SEARCH
RELATIVE
Сайт книг Стефани Майер и фильмов, снятых по этим книгам
Статистика
Начало » 2008 » Июнь » 27 » Stories From The Sea/История 6/Чай
Stories From The Sea/История 6/Чай
Jul. 15th, 2007 (см. серию "Stories From The Sea")
"Чай"
 

"Still fogg, which the sunrise cannot pierce.." (B.Stoker "Dracula")

 

Я надеялась, что больше не вернусь на побережье, где все укутано туманом. Я надеялась, что мне больше не придется снова испытывать боль смятения и неведения. Но страхи всегда возвращаются. Наверное, прошло недостаточно времени. Наверное, мне рано быть счастливой. На мокром от тумана песке валялись спутанные сети и лодка. Большой железный бункер поржавел и, казалось врос в песок. Видимо, была буря. Я потянула за ручку, и дверь со скрипом открылась. В помещении было темно, хоть глаз выколи. Воздух пах мазутом, черным чаем и водорослями. Справа, как и прежде стоял стол, на котором во всю кипел чайник. Я села за стол и закрыла глаза. Воздух застыл. Казалось, все в этом помещении осматривает меня, как гостя, которого давно не видели. Свет от маяка вдали попадал внутрь, но освещал предметы очень слабо. Я нащупала на столе стеклянную банку с чаем, поднатужилась и открутила крышку. В нос ударил терпкий запах крепкого черного чая. Я отсыпала немного в железную кружку и залила чай кипятком. Было настолько тихо, что мне казалось, я слышу, как крутятся в воде чаинки, задевая друг друга.

- Все это кажется таким незаконченным, - сказала я.

- На полке печенье и мед, - послышался спокойный грустный голос из темноты. Не поднимаясь со стула, я протянула руку и достала печенье и мед.

- Незаконченным и одновременно запутанным, - продолжила я, макая галетное печенье в баночку с медом. - Может, это люди сглазили, а, может, ты и правда не хочешь распутывать сети.

Я услышала, как старик тяжело вздохнул и перевернулся на другой бок где-то в глубине комнаты. Зашелестели перья его белых крыльев.

- Ты запутал, ты и распутывай. Я ничем не могу тебе помочь. Распутай хотя бы меня. Сначала я зацепилась одной ногой, а теперь увязла по самое сердце. Раз такая рыба не нужна тебе, то не держи меня бесконечно задыхаться на суше. Просто распутай и пусти в море. Я умираю.

Глоток чаю смочил мое пересохшее горло. У меня задрожали руки. Он ничего не ответил. Я чувствовала, что ему не хочется говорить.

За дверью шумело море. Волны накатывали с новой силой и заглушали звук ударов падающих слез на деревянный стол. Я задержала дыхание, чтобы не выдать всхлипов, но тело непривычно задрожало от напряжения. Легкие сжались, и я зажмурилась. Я хотела услышать от него хоть какое-то слово - сегодня у него такой молодой голос. Я знаю, что он лежит ко мне спиной, аккуратно сложив крылья, в своем истинном облике.

Но он молчал.

Категория: Stories From The Sea | Просмотров: 579 | Добавил: ALICE | Рейтинг: 5.0 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Copyright MyCorp © 2006